La historia de MyHispano Hispano Language Advisory comienza en 2006 en un dormitorio vacío de Gabriela Lamoine, una traductora independiente de inglés a la que como cuentapropista le iba muy bien y que por la demanda de trabajo empezó a pensar en su propia empresa, a la que llamó MyHispano.
Hoy la empresa ofrece servicios empresariales de comunicación intercultural que consiste en traducciones escritas que permiten a empresas extranjeras penetrar y establecerse en mercados lationamericanos, y a empresas argentinas hacer lo propio en Europa y Estados Unidos.
“Las traducciones en general están relacionadas con materiales de marketing y todo lo necesario para la comercialización, desde el punto de vista de la comunicación: software, manuales, folletos, sitios web, etcétera”, comenta Lamoine quien destaca que en menos de una década su empresa tiene más de 50 clientes regulares, atiende a aproximadamente 150 cuentas y emplea a 10 personas dedicadas a la coordinación, “y más de 160 proveedores independientes”.
El rol del traductor en la cadena comercial es clave ¿no?
Traducir implica adaptar culturalmente, y hasta gráfica o técnicamente, si la cultura de destino tiene un sistema de escritura distinto, como sucede en Medio Oriente o Asia. Hay una sola oportunidad para dar una primera impresión, y las empresas exitosas la aprovechan incorporando nuestros servicios desde la estrategia de comunicación.
¿Cuáles son los proyectos de la empresa para este año? ¿Y para 2015?
Uno de los principales proyectos para 2014 y 2015 es la expansión entre clientes nacionales, y la continuación de la expansión en el exterior, profundizando las ventas en los 13 países con los cuales trabajamos.
Acciones de RSE
MyHispano trabaja también en dos proyectos de Responsabilidad Social Empresaria. El primero es la participación activa en la actualización del plan de estudios de la Facultad de Lenguas, de la Universidad Nacional de Córdoba. El plan actual tiene 25 años, y el nuevo contemplará todas las novedades del sector para que los egresados puedan estar actualizados al momento de ingresar al mercado laboral. El otro proyecto principal es la traducción para la fundación FudePAN, quienes realizan ingestigación desde las áreas médica e informática sobre el ácido ribonucleico, con proyectos que involucran el cáncer y el VIH, entre otros.
“Esperamos que mediante estas traducciones sin costo puedan acceder a financiamiento en el exterior. Por otro lado, la empresa invierte en el desarrollo de sus proveedores a través de capacitación, y prestando atención a necesidades especiales que puedan tener, como es el caso de una traductora que es no vidente”.
La traductora que fundó su empresa en su casa y hoy tiene más de 50 clientes en 13 países
Gabriela Lemoine (foto) comenzó en 2006 con MyHispano su empresa que ofrece traducciones de textos y audios que permiten a empresas extranjeras penetrar y establecerse en mercados lationamericanos, y a empresas argentinas hacer lo propio en Europa y Estados Unidos. Hoy tiene 50 clientes en 13 países. Más sobre una “tapada” dentro de las pymes que exportan servicios, en nota completa.
Tu opinión enriquece este artículo: